Italiano
Vocabolario e frasi
sciupare = verbo transitivo ridurre in cattivo stato , guastare , rovinare , <
---------------
Erano invece le donne dei contadini, le femmine dei popolo o - come ripetevano i reverendi canonici del Capitolo - le sgualdrinelle, le sgualdrinelle, che avevano paura di bagnarsi; e dicevano la Vergine! Non volevano sciuparsi gli abiti di seta, con cui si paravano per quella processione dando uno spettacolo di sacrilega vanità atteggiate tutte come la SS.(Pirandello - Novelle per un anno)<>
---------------
E quelle giovinette? Chi sa com'eran disposte e pronte a dar la gioja del loro corpo! E dovevano invece sciuparsi in un'attesa forse vana tra finte ritrosie in pubblico e chi sa che smanie in segreto.(Pirandello - Novelle per un anno)<>
---------------
Che se ne fa piú la sant'anima di questa bella cassa sottoterra? Peccato sciuparla", dice.(Pirandello - Novelle per un anno)<>
---------------
In pochi anni aveva veduto sciuparsi la freschezza del bel volto fraterno, alterarsi l'aria di esso, l'espressione degli occhi e della bocca.(Pirandello - Novelle per un anno)<>
---------------
Bisognò che la chiamasse, picchiando anche col manico della frusta alla porta, col rischio - e come no? - di sciupar frusta e porta.(Pirandello - Novelle per un anno)<>
---------------
Salii nella mia soffitta e mi posi a scrivere l'appendice sui margini di un giornale onde non sciupare carta. (Fogazzaro - Piccolo mondo antico)
---------------
* – Codesti begli occhi, che pur s’ingannarono così facilmente, non ebbero a sciuparsi molto, di certo. ( Pirandello - Il fu Mattia Pascal )<>
---------------
bistrattare = verbo trans. adoperare malamente , sciupare , rovinare maltrattare , strapazzare
---------------
buscherare = verbo trans. imbrogliare , truffare sciupare , danneggiare.
---------------
sciamannare = verbo transitivo sciupare , mettere in disordine , <>
---------------
sciattare = verbo transitivo sciupare , sgualcire , ridurre in malo modo , <>
---------------
scipare = verbo transitivo sciupare , guastare , <>
---------------
sciupacchiare = verbo transitivo sciupare un poco . <>
---------------
sciupato = participio passato di sciupare , <>
---------------
sciupio = uno sciupare continuato , <>
---------------
strubbiare = verbo transitivo sciupare , logorare , i panni . <>
---------------
|
|
Spagnolo
Vocabolario e frasi
* En resolución, no hay más sino que vos procuréis nombrar estos nombres o tocar estas historias en la vuestra, que aquà he dicho, y dejadme a mà el cargo de poner las anotaciones y acotaciones, que yo os voto a tal de llenaros las márgenes y de gastar cuatro pliegos en el fin del libro.( Cervantes - Don Quijote)<>
---------------
* —No vengo, ¡oh Ambrosio!, a ninguna cosa de las que has dicho —respondió Marcela—, sino a volver por mà misma y a dar a entender cuán fuera de razón van todos aquellos que de sus penas y de la muerte de Grisóstomo me culpan; y asÃ, ruego a todos los que aquà estáis me estéis atentos, que no será menester mucho tiempo, ni gastar muchas palabras para persuadir una verdad a los discretos.( Cervantes - Don Quijote)<>
---------------
* —No hay para qué gastar tiempo y dineros en hacer esa figura —dijo Sancho—, sino lo que se ha de hacer es que vuestra merced descubra la suya y dé rostro a los que le miraren, que, sin más ni más y sin otra imagen ni escudo, le llamarán el de la Triste Figura; y créame que le digo verdad, porque le prometo a vuestra merced, señor, y esto sea dicho en burlas, que le hace tan mala cara la hambre y la falta de las muelas, que, como ya tengo dicho, se podrá muy bien excusar la triste pintura( Cervantes - Don Quijote)<>
---------------
* No hubo bien oÃdo don Quijote nombrar libro de caballerÃas, cuando dijo: —Con que me dijera vuestra merced al principio de su historia que su merced de la señora Luscinda era aficionada a libros de caballerÃas, no fuera menester otra exageración para darme a entender la alteza de su entendimiento, porque no le tuviera tan bueno como vos, señor, le habéis pintado, si careciera del gusto de tan sabrosa leyenda; asà que para conmigo no es menester gastar más palabras en declararme su hermosura, valor y entendimiento; que, con sólo haber entendido su afición, la confirmo por la más hermosa y más discreta mujer del mundo; y quisiera yo, señor, que vuestra merced le hubiera enviado, junto con AmadÃs de Gaula, al bueno de Don Rugel de Grecia, que yo sé que gustara la señora Luscinda mucho de Daraida y Garaya, y de las discreciones del pastor Darinel y de aquellos admirables versos de sus Bucólicas, cantadas y representadas por él con todo donaire, discreción y desenvoltura; pero tiempo podrá venir en que se enmiende esa falta, y no dura más en hacerse la enmienda de cuanto quiera vuestra merced ser servido de venirse conmigo a mi aldea; que allà le podré dar más de trescientos libros, que son el regalo de mi alma y el entretenimiento de mi vida, aunque tengo para mà que ya no tengo ninguno, merced a la malicia de malos y envidiosos encantadores.( Cervantes - Don Quijote)<>
---------------
* —Sà leyera —dijo el cura—, si no fuera mejor gastar este tiempo en dormir que en leer( Cervantes - Don Quijote)<>
---------------
* Cuanto más que yo quiero que sea verdad y ordenanza expresa el pelear los escuderos en tanto que sus señores pelean; pero yo no quiero cumplirla, sino pagar la pena que estuviere puesta a los tales pacÃficos escuderos, que yo aseguro que no pase de dos libras de cera, y mas quiero pagar las tales libras, que sé que me costarán menos que las hilas que podré gastar en curar- 429 430me la cabeza, que ya me la cuento por partida y dividida en dos partes; hay más: que me imposibilita el reñir el no tener espada, pues en mi vida me la puse( Cervantes - Don Quijote)<>
---------------
|
|