Pagina facebook
NihilScio         Home
 

Educational search engine
©2009-2017

Verbi e vocaboli Spagnolo

Italiano

Inglese

á     è   é     ì     í     ò 
ó      ù    ú     ü    ñ     ç   Cerca  frasi:
Italiano
Vocabolario e frasi
Questo viene anche dall'intenso lavoro che abbiamo al Ministero, dove non c'è più orario e chi più gode fiducia, sia pure un segretariucolo, più deve sgobbare. (Fogazzaro - Piccolo mondo antico)
---------------
sgobbata
= lo sgobbare ,
---------------
sgobbo
= lo sgobbare ,
---------------
Spagnolo
Vocabolario e frasi
* Mas lo que más le fatigaba era el no verse armado caballero, por parecerle que no se podría poner legítimamente en aventura alguna sin recibir la orden de caballería( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Donde se cuenta la graciosa manera que tuvo don Quijote en armarse caballero Y así, fatigado de este pensamiento, abrevió su venteril y limitada cena.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Acertó don Quijote a tomar la misma derrota y camino que el que él había tomado en su primer viaje, que fue por el campo de Montiel, por el cual caminaba con menos pesadumbre que la vez pasada, porque, por ser la hora de la mañana y herirles a soslayo los rayos del sol, no les fatigaban( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Después que don Quijote hubo bien satisfecho su estómago, tomó un puño de bellotas en la mano y, mirándolas atentamente, soltó la voz a semejantes razones: —¡Dichosa edad y siglos dichosos aquellos a quien los antiguos pusieron nombre de dorados; y no porque en ellos el oro, que en esta nuestra edad de hierro tanto se estima, se alcanzase en aquella venturosa sin fatiga alguna, sino porque entonces los que en ella vivían ignoraban estas dos palabras de tuyo y mío! Eran en aquella santa edad todas las cosas comunes; a nadie le era necesario, para alcanzar su ordinario sustento, tomar otro trabajo que alzar la mano y alcanzarle de las robustas encinas, que liberalmente les estaban convidando con su dulce y sazonado fruto.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y, como al enamorado ausente no hay cosa que no le fatigue ni temor que no le dé alcance, así le fatigaban a Grisóstomo los celos imaginados y las sospechas temidas como si fueran verdaderas.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y la compasiva de Maritornes, viéndole tan fatigado, le pareció ser bien socorrerle con un jarro de agua, y así, se le trajo del pozo, por ser más frío; tomóle Sancho y, llevándole a la boca, se paró a las voces que su amo le daba, diciendo: —¡Hijo Sancho, no bebas agua! ¡Hijo, no la bebas, que te matará! ¿Ves? Aquí tengo el santísimo bálsamo —y enseñábale la alcuza del brebaje—, que con dos gotas que dél bebas sanarás sin duda( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* De la jamás vista ni oída aventura que con más poco peligro fue acabada de famoso caballero en el mundo, como la que acabó el valeroso don Quijote de la Mancha —No es posible, señor mío, sino que estas yerbas dan testimonio de que por aquí cerca debe de estar alguna fuente o arroyo que estas yerbas humedece, y así, será bien que vamos un poco más adelante; que ya toparemos donde podamos mitigar esta terrible sed que nos fatiga, que, sin duda, causa mayor pena que la hambre( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Solo digo ahora que la pena que me ha causado ver estas blancas canas y este rostro venerable en tanta fatiga por alcahuete, me la ha quitado el adjunto de ser hechicero; aunque bien sé que no hay hechizos en el mundo que puedan mover y forzar la voluntad, como algunos simples piensan; que es libre nuestro albedrío, y no hay yerba ni encanto que le fuerce.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y lo que le fatigaba mucho era no hallar por allí otro ermitaño que le confesase y con quien consolarse.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y lo que le fatigaba, etc.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Llegaron, pues, a ella, y asiéndola por la mano el cura, prosiguió diciendo: —Lo que vuestro traje, señora, nos niega, vuestros cabellos nos descubren: señales claras que no deben de ser de poco momento las causas que han disfrazado vuestra belleza en hábito tan indigno, y traídola a tanta soledad como es esta, en la cual ha sido ventura el hallaros, si no para dar remedio a vuestros males, a lo menos para darles consejo, pues ningún mal puede fatigar tanto, ni llegar tan al estremo de serlo, mientras no acaba la vida, que rehuya de no escuchar siquiera el consejo que con buena intención se le da al que lo pade200 ce.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* —Digo que así lo otorgo —respondió don Quijote—, y así podéis, señora, desde hoy más, desechar la malenconía que os fatiga y hacer que cobre nuevos bríos y fuerzas vuestra desmayada, esperanza; que, con el ayuda de Dios y la de mi brazo, vos os veréis presto restituida en vuestro reino y sentada en la silla de vuestro antiguo y grande estado, a pesar y a despecho de los follones que contradecirlo quisieren; y manos a labor, que en la tardanza dicen que suele estar el peligro( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Pero decía él que no le fatigaba tanto esto cuanto le ponía en confusión saber por cosa muy cierta que un descomunal gigante, señor de una grande ínsula que casi alinda con nuestro reino, llamado Pandafilando de la Fosca Vista, porque es cosa averiguada que, aunque tiene los ojos en su lugar y derechos, siempre mira al revés, como si fuese bizco, y esto lo hace él de maligno y por poner miedo y espanto a los que mira, digo que supo que este gigante, en sabiendo mi orfandad, había de pasar con gran poderío sobre mi reino y me lo había de quitar todo, sin dejarme una pequeña aldea donde me recogiese; pero que podía escusar toda esta ruina y desgracia si yo me quisiese casar con él; mas, a lo que él entendía, jamás pensaba que me vendría a mí en voluntad de hacer tan desigual casamiento; y dijo en esto la pura verdad, porque jamás me ha pasado por el pensamiento casarme con aquel gigante, pero ni con otro alguno, por grande y desaforado que fuese.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Por una parte, me acosa y fatiga el deseo de ver a mi señora; por otra, me incita y llama la prometida fe y la gloria que he de alcanzar en esta empresa.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Porque no sé qué días a esta parte me fatiga y aprieta un deseo tan estraño y tan fuera del uso común de otros, que yo me maravillo de mí mismo, y me culpo, y me riño a solas, y procuro callarlo y encubrirlo de mis proprios pensamientos, y así, me ha sido posible salir con este secreto como si de industria procurara decillo a todo el mundo; y pues que, en efeto, él ha de salir a plaza, quiero que sea en la del archivo de tu secreto, confiado que con él y con la diligencia que pondrás, como mi amigo verdadero, en remediarme, yo me veré presto libre de la angustia que me causa, y llegará mi alegría por tu solicitud al grado que ha llegado mi descontento por mi locura( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Suspenso tenían a Lotario las razones de Anselmo, y no sabía en qué había de parar tan larga prevención o preámbulo, y aunque iba revolviendo en su imaginación qué deseo podría ser aquel que a su amigo tanto fatigaba, dio siempre muy lejos del blanco de la verdad; y por salir presto de la agonía que le causaba aquella suspensión, le dijo que hacía notorio agravio a su mucha amistad en andar buscando rodeos para decirle sus más encubiertos pensamientos, pues tenía cierto que se podía prometer dél, o ya consejos para entretenellos, o ya remedio para cumplillos( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* —Así es la verdad —respondió Anselmo—, y con esa confianza te hago saber, amigo Lotario, que el deseo que me fatiga es pensar si Camila, mi esposa, es tan buena y tan perfeta como yo pienso, y no puedo enterarme en esta verdad si no es probándola de manera, que la prueba manifieste los quilates de su bondad, como el fuego muestra los del oro.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Pues ha llegado la desvergüenza de Leonela a tanto, que cada noche encierra a un galán suyo en esta casa, y se está con él hasta el 250día, tan a costa de mi crédito, cuanto le quedará campo abierto de juzgarlo al que le viere salir a horas tan inusitadas de mi casa; y lo que me fatiga es que no la puedo castigar ni reñir; que el ser ella secretario de nuestros tratos me ha puesto un freno en la boca para callar los suyos, y temo que de aquí ha de nacer algún mal suceso( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* No era tan ignorante Lotario, que desde el primer punto que Camila le dijo que hiciese esconder a Anselmo no hubiese dado en la cuenta de lo que ella pensaba hacer, y así, correspondió con su intención tan discretamente y tan a 253 tiempo, que hicieran los dos pasar aquella mentira por más que cierta verdad, y así, respondió a Camila desta manera: —No pensé yo, hermosa Camila, que me llamabas para preguntarme cosas tan fuera de la intención con que yo aquí vengo; si lo haces por dilatarme la prometida merced, desde más lejos pudieras entretenerla, porque tanto más fatiga el bien deseado cuanto la esperanza está más cerca de poseello; pero porque no digas que no respondo a tus preguntas, digo que conozco a tu esposo Anselmo, y nos conocemos los dos desde nuestros más tiernos años, y no quiero decir lo que tú también sabes de nuestra amistad, por no me hacer testigo del agravio que el amor hace que le haga: poderosa disculpa de mayores yerros.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Torno a decir que la sospecha que tengo que algún descuido mío engendró en ti tan desvariados pensamientos es la que más me fatiga, y la que yo más deseo castigar con mis propias manos, porque, castigándome otro verdugo, quizá sería más pública mi culpa; pero antes que esto haga, quiero matar muriendo, y llevar conmigo quien me acabe de satisfacer el deseo de la venganza que espero y tengo, viendo allá, donde quiera que fuere, la pena que da la justicia desinteresada y que no se dobla al que en términos tan desesperados me ha puesto( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Levantose como pudo, y llegó a casa de su amigo, que aún no sabía su desgracia; mas, como le vio llegar amarillo, consumido y seco, entendió que de algún grave mal venía fatigado.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y ¿qué temor de necesidad y pobreza puede llegar ni fatigar al estudiante, que llegue al que tiene un soldado, que, hallándose cercado en alguna fuerza y estando de posta o guarda en algún revellín o caballero, siente que los enemigos están minando hacía la parte donde él está, y no puede apartarse de allí por ningún caso, ni huir el peligro que de tan cerca le amenaza? Sólo lo que puede hacer es dar noticia a su capitán de lo que pasa, para que lo remedie con alguna contramina, y él estarse quedo, temiendo y esperando cuándo improvisamente ha de subir a las nubes sin alas y bajar al profundo sin su voluntad.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y aunque la hambre y desnudez pudiera fatigarnos a veces, y aun casi siempre, ninguna cosa nos fatigaba tanto como oír y ver a cada paso las jamás vistas ni oídas crueldades que mi amo usaba con los cristianos( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Con todo esto determinamos de entrarnos la tierra adentro, pues no podría ser menos sino que presto descubriésemos quien nos diese noticia della; pero lo que a mí más me fatigaba era el ver ir a pie a Zoraida por aquellas asperezas, que, puesto que alguna vez la puse sobre mis hombros, más le cansaba a ella mi cansancio que la reposaba su reposo, y así, nunca más quiso que yo aquel trabajo tomase; y con mucha paciencia y muestras de alegría, llevándola yo siempre de la mano, poco menos de un cuarto de legua debíamos de haber andado, cuando llegó a nuestros oídos el son de una pequeña esquila, señal clara que por allí cerca había ganado, y, mirando todos con atención si alguno se parecía, vimos al pie de un alcornoque un pastor mozo, que con grande reposo y descuido estaba labrando un palo con un cuchillo; dimos voces, y él, alzando la cabeza, se puso ligeramente en pie, y a lo que después supimos, los primeros que a la vista se le ofrecieron fueron el renegado y Zoraida, y, como él los vio en hábito de moros, pensó que todos los de la Berbería estaban sobre él, y, metiéndose con estraña ligereza por el bosque adelante, comenzó a dar los mayores gritos del mundo, diciendo: «¡Moros, moros hay en la tierra; moros, moros, arma, arma!» Con estas voces quedamos todos confusos, y no sabíamos qué hacernos, pero considerando que las voces del pastor habían de alborotar la tierra, y que la caballería de la costa había de venir luego a ver lo que era, acordamos que el renegado se desnudase las ropas de turco y se vistiese un gilecuelco o casaca de cautivo que uno de nosotros le dio luego, aunque se quedó en camisa; y así, encomendándonos a Dios, fuimos por el mismo camino que vimos que el pastor llevaba, esperando siempre cuándo había de dar sobre nosotros la caballería de la costa; y no nos engañó nuestro pensamiento, porque aún no habrían pasado dos horas, cuando, habiendo ya salido de aquellas malezas a un llano, descubrimos hasta cincuenta caballeros que con gran ligereza, corriendo a media rienda, a nosotros se venían, y así como los vimos nos estuvimos quedos aguardándolos; pero como ellos llegaron y vieron, en lugar de los moros que buscaban, tanto pobre cristiano, quedaron confusos, y uno dellos nos preguntó si éramos nosotros acaso la ocasión porque un pastor había apellidado al arma.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y que, pues esto era así, bien podían soltalle9911, y más siendo tan en provecho de todos, y del no soltalle les protestaba que no podía dejar de fatigalles el olfato, si de allí no se desviaban( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y como la borrica sentía la punta del aguijón que le fatigaba más de lo ordinario, comenzó a dar corcovos, de manera, que dio con la señora Dulcinea en tierra; lo cual visto por don Quijote, acudió a levantarla, y Sancho a componer y cinchar el albarda, que también vino a la barriga de la pollina.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Si gustáis que callando mi fatiga muera, contadme ya por acabado; si queréis que os la cuente en desusado modo, haré que el mesmo Amor la diga( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* cuando don Quijote, sacudiendo la pereza de sus miembros, se puso en pie y llamó a su escudero Sancho, que aún todavía roncaba, lo cual visto por don Quijote, antes que le despertase le dijo: —¡Oh tú, bienaventurado sobre cuantos viven sobre la haz de la tierra, pues, sin tener invidia ni ser invidiado, duermes con sosegado espíritu, ni te persiguen encantadores ni sobresaltan encantamentos! Duermes, digo otra vez y lo diré otras ciento, sin que te tengan en contina vigilia celos de tu dama, ni te desvelen pensamientos de pagar deudas que debas, ni de lo que has de hacer para comer otro día tú y tu pequeña y angustiada familia, ni la ambición te inquieta, ni la pompa vana del mundo te fatiga, pues los límites de tus deseos no se estienden a más que a pensar113355 tu jumento; que el de tu persona sobre mis hombros le tienes puesto, contrapeso y carga que puso la naturaleza y la costumbre a los señores.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Y de tal manera aguijó el macho, que no tuvo lugar don Quijote de preguntarle qué maravillas eran las que pensaba decirles, y como él era algo curioso y siempre le fatigaban deseos de saber cosas nuevas, ordenó que al momento se partiesen y fuesen a pasar la noche en la venta, sin tocar en la ermita, donde quisiera el primo que se quedaran( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* —Eso no —respondió Sancho—; el buen gobernador la pierna quebrada y en casa; bueno sería que viniesen los negociantes a buscarle fatigados y él estuviese en el monte holgándose; así enhoramala andaría el gobierno.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* De la venida de Clavileño, con el fin desta dilatada aventura Llegó en esto la noche, y con ella el punto determinado en que el famoso caballo Clavileño viniese, cuya tardanza fatigaba ya a don Quijote, pareciéndole que, pues Malambruno se detenía en enviarle, o que él no era el caballero para quien estaba guardada aquella aventura, o que Malambruno no osaba venir con él a singular batalla.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Pero, viendo que aquello era más fuerza que voluntad, pasó por ello con harto dolor de su alma y fatiga de su estomago, haciéndole creer Pedro Recio que los manjares pocos y delicados avivaban el ingenio, que era lo que más convenía a las personas constituidas en mandos y en oficios graves, donde se han de aprovechar no tanto de las fuerzas corporales, como de las del entendimiento.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* Del fatigado fin y remate que tuvo el gobierno de Sancho Panza Pensar que en esta vida las cosas della han de durar siempre en un estado es pensar en lo escusado.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* De la resolucion que tomó don Quijote de hacerse pastor y seguir la vida del campo en tanto que se pasaba el año de su promesa, con otros sucesos en verdad gustosos y buenos Si muchos pensamientos fatigaban a don Quijote antes de ser derribado, muchos más le fatigaron después de caído.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
* —¿Es posible —le dijo don Quijote—, que todavía, ¡oh Sancho!, pienses que aquel sea verdadero lacayo? Parece que se te ha ido de las mientes haber visto a Dulcinea convertida y transformada en labradora y al Caballero de los Espejos en el bachiller Carrasco, obras todas de los encantadores que me persiguen; pero dime agora, ¿preguntaste a ese Tosilos que dices qué ha hecho Dios de Altisidora; si ha llorado mi ausencia o si ha dejado ya en las manos del olvido los enamorados pensamientos que en mi presencia la fatigaban? —No eran —respondió Sancho—, los que yo tenía tales, que me diesen lugar a preguntar boberías.( Cervantes - Don Quijote)
---------------
Coniugazione:1 - sgobbare
Ausiliare:avere intransitivo
INDICATIVO - attivo
Presente
io sgobbo
tu sgobbi
egli sgobba
noi sgobbiamo
voi sgobbate
essi sgobbano
Imperfetto
io sgobbavo
tu sgobbavi
egli sgobbava
noi sgobbavamo
voi sgobbavate
essi sgobbavano
Passato remoto
io sgobbai
tu sgobbasti
egli sgobbò
noi sgobbammo
voi sgobbaste
essi sgobbarono
Passato prossimo
io ho sgobbato
tu hai sgobbato
egli ha sgobbato
noi abbiamo sgobbato
voi avete sgobbato
essi hanno sgobbato
Trapassato prossimo
io avevo sgobbato
tu avevi sgobbato
egli aveva sgobbato
noi avevamo sgobbato
voi avevate sgobbato
essi avevano sgobbato
Trapassato remoto
io ebbi sgobbato
tu avesti sgobbato
egli ebbe sgobbato
noi avemmo sgobbato
voi eveste sgobbato
essi ebbero sgobbato
Futuro semplice
io sgobberò
tu sgobberai
egli sgobberà
noi sgobberemo
voi sgobberete
essi sgobberanno
Futuro anteriore
io avrò sgobbato
tu avrai sgobbato
egli avrà sgobbato
noi avremo sgobbato
voi avrete sgobbato
essi avranno sgobbato
CONGIUNTIVO - attivo
Presente
che io sgobbi
che tu sgobbi
che egli sgobbi
che noi sgobbiamo
che voi sgobbiate
che essi sgobbino
Passato
che io abbia sgobbato
che tu abbia sgobbato
che egli abbia sgobbato
che noi abbiamo sgobbato
che voi abbiate sgobbato
che essi abbiano sgobbato
Imperfetto
che io sgobbassi
che tu sgobbassi
che egli sgobbasse
che noi sgobbassimo
che voi sgobbaste
che essi sgobbassero
Trapassato
che io avessi sgobbato
che tu avessi sgobbato
che egli avesse sgobbato
che noi avessimo sgobbato
che voi aveste sgobbato
che essi avessero sgobbato
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CONDIZIONALE - attivo
Presente
io sgobberei
tu sgobberesti
egli sgobberebbe
noi sgobberemmo
voi sgobbereste
essi sgobberebbero
Passato
io avrei sgobbato
tu avresti sgobbato
egli avrebbe sgobbato
noi avremmo sgobbato
voi avreste sgobbato
essi avrebbero sgobbato
IMPERATIVO - attivo
Presente
-
sgobba
sgobbi
sgobbiamo
sgobbate
sgobbino
Futuro
-
sgobberai
sgobberà
sgobberemo
sgobberete
sgobberanno
INFINITO - attivo
Presente
sgobbare
Passato
avere sgobbato
PARTICIPIO - attivo
Presente
sgobbante
Passato
sgobbato
 
 
GERUNDIO - attivo
Presente
sgobbando
Passato
avendo sgobbato
Conjugacíon: 1 - fatigar
auxiliar: haber - transitivo/pronominale
INDICATIVO activo
Presente
yo fatigo
fatigas
él/ella fatiga
nosotros fatigamos
nosotros fatigáis
ellos/ellas fatigan
Imperfecto
yo fatigaba
fatigabas
él/ella fatigaba
nosotros fatigabamos
vosotros fatigabais
ellos/ellas fatigaban
Pretérito indefinito
yo fatigué
fatigaste
él/ella fatigó
nosotros fatigamos
vosotros fatigasteis
ellos/ellas fatigaron
Preterito perfecto
yo he fatigado
has fatigado
él/ella ha fatigado
nosotros hemos fatigado
vosotros habéis fatigado
ellos/ellas han fatigado
Preterito pluscuamperfecto
yo había fatigado
habías fatigado
él/ella había fatigado
nosotros habíamos fatigado
vosotros habíais fatigado
ellos/ellas habían fatigado
Preterito anterior
yo hube fatigado
hubiste fatigado
él/ella hubo fatigado
nosotros hubimos fatigado
vosotros hubisteis fatigado
ellos/ellas hubieron fatigado
Futuro
yo fatigaré
fatigaras
él/ella fatigará
nosotros fatigaremos
vosotros fatigareis
ellos/ellas fatigarán
Futuro perfecto
yo habré fatigado
habrás fatigado
él/ella habrá fatigado
nosotros habremos fatigado
vosotros habréis fatigado
ellos/ellas habrán fatigado
CONJUNTIVO - activo
Presente
yo fatigue
fatigues
él/ella fatigue
nosotros fatiguemos
nosotros fatiguéis
ellos/ellas fatiguen
Pretérito perfecto
yo haya fatigado
hayas fatigado
él/ella haya fatigado
nosotros hayamos fatigado
nosotros hayáis fatigado
ellos/ellas hayan fatigado
Pretérito imperfetto I
yo fatigara
fatigaras
él/ella fatigara
nosotros fatigáramos
nosotros fatigarais
ellos/ellas fatigaran
Pretérito pluscuamperfecto I
yo hubiera fatigado
hubieras fatigado
él/ella hubiera fatigado
nosotros hubiéramos fatigado
nosotros hubierais fatigado
ellos/ellas hubieran fatigado
Pretérito pluscuamperfecto II
yo hubiese fatigado
hubieses fatigado
él/ella hubiese fatigado
nosotros hubiésemos fatigado
nosotros hubieseis fatigado
ellos/ellas hubiesen fatigado
Pretérito imperfetto II
Futuro
yo fatigare
fatigares
él/ella fatigare
nosotros fatigáremos
nosotros fatigareis
ellos/ellas fatigaren
Futuro perfecto
yo hubiere fatigado
hubieres fatigado
él/ella hubiere fatigado
nosotros hubiéremos fatigado
nosotros hubiereis fatigado
ellos/ellas hubieren fatigado
POTENCIAL - activo
Presente
yo fatigaría
fatigarías
él/ella fatigaría
nosotros fatigaríamos
vosotros fatigaríais
ellos/ellas fatigarían
Perfecto
yo habría fatigado
habrías fatigado
él/ella habría fatigado
nosotros habríamos fatigado
vosotros habríais fatigado
ellos/ellas habrían fatigado
IMPERATIVO - activo
Positivo
-
fatiga
fatigue
fatiguemos
fatigad
fatiguen
 
 
 
 
 
 
 
INFINITO activo
Presente
Compuesto
haber fatigado
PARTICIPIO - activo
Presente
que fatiga
Compuesto
fatigado
GERUNDIO activo
Presente
fatigando
Compuesto
habiendo fatigado
INDICATIVO pasivo
Presente
yo soy fatigado
eres fatigado
él/ella es fatigado
nosotros somos fatigados
nosotros seis fatigados
ellos/ellas son fatigados
Imperfecto
yo era fatigado
eras fatigado
él/ella era fatigado
nosotros èramos fatigados
vosotros erais fatigados
ellos/ellas eran fatigados
Pretérito indefinito
yo fui fatigado
fuiste fatigado
él/ella fue fatigado
nosotros fuimos fatigados
vosotros fuisteis fatigados
ellos/ellas fueron fatigados
Preterito perfecto
yo he sido fatigado
has sido fatigado
él/ella ha sido fatigado
nosotros hemos sido fatigados
vosotros habèis sido fatigados
ellos/ellas han sido fatigados
Preterito pluscuamperfecto
yo había sido fatigado
habías sido fatigado
él/ella había sido fatigado
nosotros habíamos sido fatigados
vosotros habías sido fatigados
ellos/ellas habían sido fatigados
Preterito anterior
yo hube sido fatigado
hubiste sido fatigado
él/ella hubo sido fatigado
nosotros hubimos sido fatigados
vosotros hubisteis sido fatigados
ellos/ellas hubieron sido fatigados
Futuro
yo seré fatigado
serás fatigado
él/ella será fatigado
nosotros seremos fatigados
vosotros sereis fatigados
ellos/ellas serán fatigados
Futuro perfecto
yo habrè sido fatigado
habrás sido fatigado
él/ella habrá sido fatigado
nosotros habremos sido fatigados
vosotros habreis sido fatigados
ellos/ellas habrán sido fatigados
CONJUNTIVO - pasivo
Presente
yo sea fatigado
seas fatigado
él/ella sea fatigado
nosotros seamos fatigados
nosotros seáis fatigados
ellos/ellas sean fatigados
Pretérito perfecto
yo haya sido fatigado
hayas sido fatigado
él/ella haya sido fatigado
nosotros hayamos sido fatigado
nosotros hayáis sido fatigado
ellos/ellas hayan sido fatigado
Pretérito imperfetto I
yo fuere fatigado
fueres fatigado
él/ella fuere fatigado
nosotros fuéremos fatigados
nosotros fuereis fatigados
ellos/ellas fueren fatigados
Pretérito pluscuamperfecto I
yo hubiere sido fatigado
hubieres sido fatigado
él/ella hubiere sido fatigado
nosotros hubiéremos sido fatigados
nosotros hubierei sido fatigados
ellos/ellas hubieren sido fatigados
Pretérito pluscuamperfecto II
yo hubiese sido fatigado
hubieses sido fatigado
él/ella hubiese sido fatigado
nosotros hubiésemos sido fatigados
nosotros hubieseis sido fatigados
ellos/ellas hubiesen sido fatigados
Pretérito imperfetto II
Futuro
yo fuere fatigado
fueres fatigado
él/ella fuere fatigado
nosotros fuéremos fatigados
nosotros fuereis fatigados
ellos/ellas fueren fatigados
Futuro perfecto
yo hubiere sido fatigado
hubieres sido fatigado
él/ella hubiere sido fatigado
nosotros hubiéremos sido fatigados
nosotros hubiereis sido fatigados
ellos/ellas hubieren sido fatigados
POTENCIAL - pasivo
Presente
yo sería fatigado
serías fatigado
él/ella sería fatigado
nosotros seríamos fatigados
vosotros seríais fatigados
ellos/ellas serían fatigados
Perfecto
yo habría sido fatigado
habrías sido fatigado
él/ella habría sido fatigados
nosotros habríamos sido fatigados
vosotros habríais sido fatigados
ellos/ellas habrían sido fatigados
IMPERATIVO - pasivo
Positivo
-
sé fatigado
sea fatigado
seamos fatigados
sed fatigados
sean fatigados
 
 
 
 
 
 
 
INFINITO pasivo
Presente
ser fatigado
Compuesto
haber sido fatigado
PARTICIPIO - pasivo
Presente
que es fatigado
Compuesto
fatigado
GERUNDIO pasivo
Presente
siendo fatigado
Compuesto
habiendo sido fatigado